"She surprised people," her agent Max Eisenbud said Friday, "because everybody has this stigma of what a Chinese athlete is or should be or should look like. And here she is with a tattoo and an earring on the top of her ear. There was a little bit of the maverick about her, and you don't really expect that. Her personality, even her feistiness, she was very real."
“她出乎所有人的意料,”李娜的经纪人马克斯·艾森巴德(Max Eisenbud)上周五说,“因为对于中国运动员是什么样的、应该怎么样,后者看起来应该如何,大家抱着一套成见。结果她有纹身和耳骨钉。她带着一点桀骜不驯,超出了人们的预期。她有个性乃至脾气,整个人非常真实。”
It was hardly a given that Li would be the first Chinese woman to become a tennis superstar. Frustrated with the rigid national training system, she retired for the first time at 20 to go to college and live unfettered with her future husband, Jiang Shan. And though she later became the first Chinese player to win a WTA singles title, ticking that box in 2004, Zheng Jie, a sturdy and smaller counterpuncher who plays on at 31, blazed a few trails of her own.
然而,李娜成为中国女子网球选手中的首位超级明星,并非那么顺理成章。出于对僵化的举国训练体制的不满,她20岁的时候第一次退役,回去上大学,并毫无顾忌地与未来的丈夫姜山生活在一起。后来,她于2004年成为首位夺得国际女子网球协会(WTA)单打头衔的中国运动员。不过身材敦实、回球犀利的郑洁也取得了几项开创性成就。郑洁现年31岁,还在球场征战。
【前无古人的李娜,可有后来者?】相关文章:
★ 关于牙齿的小知识
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15