The Prince George's engagements have been kept to a minimum during his first tour and he spends much of the time with nanny Maria Teresa Turrion Borrallo.
在乔治小王子的第一次海外出访中,各宴会中露面很少,小王子一直由奶妈玛丽亚·德莱萨·塔里奥·巴哈罗在照顾。
William and Kate fly to events while the family and entourage remain settled in a series of hubs.
威廉王子和凯特王妃会乘飞机到达各活动地点,家人和随行人员仍呆在一系列的安全中心。
The Duchess has today admitted pining for George as they undertake a series of sporting and memorial events during their 19-day trip.
在他们19天的皇室旅行中,公爵承认渴望乔治小王子作为他们着手一系列体育和纪念事件的见证。
During the latest visit to an Australian air force base near Brisbane, Kate told Hanna Peace, whose father David Pearce was killed in an improvised explosive device blast in Oruzgan province in October 2007, about her feelings.
最近去参拜布里斯班附近的澳大利亚空军基地,凯特王妃告诉汉娜皮斯,在2007年10月,她的爸爸大卫 皮尔斯在乌鲁兹甘省因一个简易爆炸装置发生爆炸而被杀害的感受。
Ms Pearce told Australia's Channel Nine News: "We talked a little bit about baby George. She said she wishes he was there with her because she misses him."
【尿布外交 乔治小王子已被求婚两次】相关文章:
★ 请别邀请我吃晚餐
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15