After successfully testing on mice two drugs from a new class of medicines called JAK inhibitors, which suppress immune system activity by blocking certain enzymes, the researchers began testing one of the drugs, ruxolitinib, on seven women and five men. Some of their findings were published Sunday in the journal Nature Medicine.
研究人员先拿两种新型JAK抑制剂类药物在老鼠身上做了测试——JAK抑制剂可以通过阻断特定种类的酶来抑制免疫系统的活动——随后让参与人体测试的7位女性和5位男性使用了其中一种名叫鲁索利替尼(Ruxolitinib)的药物。周日,他们的部分研究成果被发表在了《自然医学》(Nature Medicine)杂志上。
The results for Brian and several other participants have been significant.
布莱恩和其他几个参与者的病情有了很大的起色。
“Pretty quickly, there were sort of fringes,” Brian said. Then “three or four large areas started to show hair growth,” and by five months, he had plenty of hair on his head, arms, and even his back. “I was blown away,” he said.
“很快就看到了丝须状的东西,”布莱恩说。接着“有三四个地方开始长出毛发”,到五个月的时候,他的头上、胳膊上甚至后背上都有了大量毛发。“我当时觉得难以置信,”他说。
The disease differs from other types of hair loss, including male pattern baldness, and there is no evidence the drug will work for those conditions. Experts caution that even for alopecia areata, it is too early to know if the treatment will work for most patients and if there are significant side effects or safety concerns.
【新药可能让斑秃患者毛发再生】相关文章:
★ 我的朋友黛西
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15