His opinions on Michael Gove
对迈克尔·戈夫的看法
Cameron turns on Michael Gove, once a close friend, in a blistering attack, referring to him as “mendacious”. He reveals he texted Gove: "You are either a team player or a wanker.” He adds: “One quality shone through, disloyalty. Disloyalty to me and, later, disloyalty to Boris”. While Cameron claims Johnson did not believe in Brexit, he says of Gove: “Michael had backed something he did perhaps believe in, but in the process had broken with his friends – while taking up positions that were completely against his political identity.”
卡梅伦在一次激战中和昔日的好友迈克尔·戈夫反目,并称其“不诚实”。卡梅伦透露自己曾给戈夫发短信:“你要么是一个合作伙伴,要么是傻瓜。”他还补充说:“他有一个突出的品质:不忠。过去对我不忠,后来对鲍里斯不忠。”尽管卡梅伦称约翰逊不赞同脱欧,但他却这样说戈夫:“迈克尔支持的也许是他相信的东西,但在这一过程中和朋友们决裂了,站在了和自己的政治身份完全相悖的立场上。”
mendacious[men'deɪʃəs]: adj. 虚假的;说谎的
He (partly) regrets the 2016 European referendum
对2016年举行的脱欧公投感到遗憾
Cameron has no regrets about calling the referendum, saying it was “necessary” and “inevitable”. But he says he is sorry about the divisions it has caused. He writes that he thinks about the consequences daily and worries “desperately” about what will happen. He claims he was disadvantaged in campaigning for Remain. Both Johnson and Gove “behaved appallingly”, attacking their own government, turning a blind eye to their side’s unpleasant actions. But, as prime minister, Cameron felt he could not hit back as hard, resulting in “asymmetric warfare”. The referendum turned into a Conservative party psychodrama, he writes, and he was “hugely depressed” about leaving his post as prime minister. “I deeply regret the outcome and accept that my approach failed. The decisions I took contributed to that failure. I failed.”
【卡梅伦出回忆录:对现任首相有话说】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15