对国际象棋这样复杂的比赛而言,这种应对方式有其道理。据统计,在仅仅走过三步之后,每位选手就面临900万种可能的棋局。国际象棋中的可能棋局数,超过了宇宙中的中子数。
As Mr Carlsen said with some understatement following one of last week’s games, “chess, in general, is more difficult than other things”.
正如卡尔森上周在一场比赛后略为谦虚的说法:“总体上说,国际象棋比其他事情都难一些。”
But the man who regularly plays in ripped jeans and has a reputation for slouching in his chair during matches does not rely on computer analysis nearly as much as his opponents and pays relatively little attention to opening theory.
不过,这位惯于在打比赛时身着乞丐装牛仔裤、并以懒洋洋靠在椅上而闻名的选手,并不像他的对手那样依赖计算机分析。他对开局理论的关注几乎为零。
“With the modern computer age, there are some new ideas,” he said a couple of years ago. “But the principles are basically the same . . . I try not to over-focus on preparation.”
几年前,他曾表示:“在当代这个计算机时代,确实存在某些新的想法。不过其中的原理从根本上说是一样的……我努力不去把过多注意力放在筹备方面。”
The result of this old-school approach has turned modern chess on its head. Whereas computer analysis has raised the relative importance of the opening for most players, Mr Carlsen has relegated it. He looks instead to win a game later on via the steady and patient accumulation of sometimes almost imperceptible advantages.
【卡尔森 战胜电脑的国象大师】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15