A rise in the popularity of taking a selfie is fuelling demand for plastic surgery, experts have said. This selfie, taken by comedian Ellen DeGeneres at this year's Oscars, became the most retweeted in history
They are the trademark of celebrities such as Kim Kardashian and Justin Bieber.
对于像金-卡戴珊、贾斯丁-比伯那样的话题明星来说,整容不过是闯荡江湖的“脸面”。
Now, a rising tide of people are going under the knife desperate to enhance their image, driven by a desire to take a better selfie.
但现在,越来越多的人为了自拍更好看,不惜走进手术室,用一片柳叶刀换一张梦寐以求的容貌。
From rhinoplasty to eyelid lifts, plastic surgeons say they have seen a surge in patients keen to improve their image.
从鼻部整形到拉双眼皮,整形科医师在五花八门的要求里,感受到患者们对改头换面的渴望。
And the driving force? Selfies and the pressure people feel to improve their profile on social media sites.
这背后的动力就是自拍和人们迫切想要提升自己在社交网站个人页面形象的压力。
A poll by the American Academy of Facial Plastic and Reconstructive Surgery found one in three surgeons have seen a rise in requests for procedures as a result of patients being more aware of their image on social media.
美国医学整容整形学会发布的调查结果表明,三分之一的整形科医生接受患者咨询的次数明显增加,这都是因为人们自己再社交媒体的形象越来越在意。
【怕自拍不够美 更多人选择整容】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15