他表示:“近年来,糖、玉米和大豆等粮食作物被用来提炼汽油的数量,已经扩张了50%,这一方面从人们那里抢走了农作物,一方面也使粮食变得更贵了。”
Sundell added that the large-scale investment by private agriculture businesses to buy up more farm land in poor countries is forcing local growers out of business. Farmers who do have land in areas like East Africa often face a Faustian bargain, said Scott Ickes, a professor of public health and nutrition at the College of William & Mary.
桑德尔补充道,一些私人农业公司在穷国大规模投资购买土地,迫使当地种植者无法再以农为生。威廉与玛丽学院公共健康与营养教授斯科特o伊克斯指出,东非等地的一些拥有土地的农民经常面临这种“浮士德式的交易”。
“Farmers have to choose between growing specialty cash crops like cocoa, tea and coffee — or food staples to make a living,” Ickes said. “They usually pick the cash crops as it’s a challenge for them to make ends meet.”
“农民必须选择是种植恒星、茶和咖啡等专门的经济作物,还是选择种植养家糊口的主食作物。由于生活艰难,他们经常会选择种植经济作物。”伊克斯说。
Helping those help themselves
助人即自助
While agricultural innovations like genetic modified organisms (GMOs) — hailed by many and condemned by others – are often offered up as solutions, one analyst said simple ways to distribute and store food are needed.
【粮食危机或引发世界大战】相关文章:
★ 从现在开始行动吧
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15