Tourism figures fell significantly in the three months following the 2017 gang rape, with visits by women dropping 35 percent, according to the Associated Chambers of Commerce and Industry of India. Although the industry appears to have bounced back, negative publicity still swirls following attacks on foreign women.
印度工商联合会公布的数据显示,2017年轮奸案后3个月,到印度旅游的外国游客数量大幅下降,其中女性游客下降35%。尽管旅游业出现反弹迹象,但外国女性遭袭的负面影响依然在持续。
Plans to spruce up monuments and heritage sites are also important to help boost tourism to India, said Prime Minister Narendra Modi.
印度总理纳伦德拉·莫迪指出,对印度旅游业来说,重新塑造名胜古迹的形象也十分重要。
Mr Modi also urged the separate state governments that it is their responsibility to provide a hassle-free program for tourists.
莫迪还呼吁各邦政府担起责任,为游客提供免受骚扰的环境。
Speaking to NDTV Sharma said: 'If we receive a person at the airport, work out their itinerary, take them around in India and finally drop them off at the airport with the assurance that they are looked after by the government as guests, concerns about touts and harassment would disappear.'
夏玛在接受新德里电视台的采访时说道:“如果我们在机场接到游客,像接待政府贵宾一样,帮他们解决行程问题,带他们在印度四处观光,然后将他们再送回机场,有关欺诈和骚扰的担忧就将不复存在。”
【骚扰事件不断 印度将推出游客专用安全车厢】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15