In 2017, a review of 78 clinical trials involving 300,000 people that was published in the Cochrane Database found that antioxidant supplements like beta carotene, vitamin A and vitamin E actually increased mortality. A year later, the United States Preventive Services Task Force concluded that there was “limited evidence” that taking vitamins and minerals could prevent cancer and cardiovascular disease.
2017年发表在《科克伦数据库》(Cochrane Database)上的一项研究回顾了涉及30万人的78个临床试验。这项研究发现,β-胡萝卜素、维生素A和E等抗氧化补充剂实际上提高了死亡率。一年后,美国预防服务工作组断定,服用维生素和矿物质能预防癌症和心血管疾病的“证据有限”。
The task force noted that two clinical trials had found “small, borderline” reductions in cancer incidence in men who took multivitamins. But the group also said there was good evidence that high doses of antioxidants could cause harm.
该工作组提到,两个临床试验发现,服用多种维生素的人患癌几率的降低幅度“小而不明显”。但是这一组人也说,有明显迹象表明,高剂量抗氧化剂能造成伤害。
The federal food fortification program in the United States began in the early 1900s with the goal of addressing urgent and established nutrient deficiencies. Research showed, for example, that women in their childbearing years were not getting enough folic acid. Since bread and cereal were staples of their diets, folic acid was added to these foods – and as a result the rate of neural tube defects in infants has fallen significantly.
【维他命饮料 究竟是好是坏】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15