If you feel a pang of guilty pleasure when you read celebrity tittle-tattle, don't be too hard on yourself.
要是你在看明星八卦时会感到一阵罪恶的快感,无需过分自责。
Hearing juicy gossip about famous people apparently fires up the brain's pleasure centre in the same way as eating the finest food or even winning the lottery.
听一段劲爆的名人八卦会刺激大脑的愉快中枢,就像吃到最美味的食物,甚至中彩票时的感受一样。
And it's not good news that gives us the biggest buzz. Tales about stars' troubles are what we crave, with affairs, drink-driving and other misdemeanours stirring up feel-good chemicals in the brain.
而正面八卦并不能给我们最大的刺激。我们更垂涎于明星们所遭遇的麻烦事。外遇、酒驾等越轨行为才会让我们的大脑产生兴奋的化学反应。
Most of us would never admit that we enjoy such tales but brain scans carried out during a study show that deep down, we find them highly amusing.
大多数人绝不会承认自己享受这些八卦,但在一项研究中,脑部扫描表明,在内心深处我们对这些八卦非常感兴趣。
Researchers scanned the brains of a group of students while a person read out snippets of gossip about them, their best friends and a host of movie stars. Some of the gossip was designed to put the person in a bad light, such as having an affair or walking out on their family.
【明星丑闻让你暗爽?无须自责】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15