Tencent and Alibaba are not just playing Santa Claus, however -- the publicity surrounding the lotteries has garnered the web giants many more new users.
腾讯和阿里此番发钱不是学圣诞老人做慈善——这场红包大战带来的宣传效果给两方都带来了许多新注册用户。
It's easy to send and receive hong bao or participate in the lotteries: you simply need to register your bank details.
收发红包,或者参与抢红包只需要确认银行卡信息就可以,非常简单。
According to market research group iResearch, Alipay controls 82.6 percent of the Chinese mobile phone payment market, compared to 10 percent for Tencent's Tenpay.
iResearch给出的数据显示,支付宝坐拥中国移动支付市场82.6%的市场份额,而腾讯的财付通只占了区区10%。
However, Tenpay only controlled four percent of the market before the red envelope campaign debuted on WeChat in 2017.
不过,在2017年微信发布抢红包活动前,财付通的市场份额更为可怜,只有4%。
Alibaba founder Jack Ma has dubbed WeChat's red envelope campaign a "Pearl Harbour-like attack" on Alipay.
阿里巴巴创始人马云吐槽微信红包有如珍珠港偷袭。
【外媒看春节:支付宝和微信红包大战】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15