澳大利亚女演员玛格特·罗比则以一头更短的金色头发在奥斯卡上大放异彩。
A-list trends may not be the best indication of a pattern in the real world, but according to hairdresser Drew Foster, who owns Foster Hair & Beauty inLondon's Shoreditch neighborhood, non-famous women are also following suit.
明星们所展现的趋势或许并不能完全代表现实世界的状况。不过,在伦敦的西尔狄区附近拥有一所美发造型店发型师德鲁·福斯特表示,普通女人也开始紧随潮流模仿名人的发型。
'Girls are going shorter,' he said, adding that his salon charges about £48 for a bob, with women tending to come in every six weeks to maintain the style.
德鲁福斯特说,现在女孩想把自己的头发剪短,在他的店里,修剪一次波波头需要收取48英镑的费用,而大多数女人会选择每六周到店里来保持自己的发型。
But Mr Foster feels that the trend is more a sign of modernity than of economic change, since women visit salons even during a recession because they see it as a way of treating themselves.
但福斯特认这个短发潮流与其称作是经济变化的迹象,不如说更像是社会现代的一种迹象,因为女人已把保持、护理发型当作是善待自己的一种方式,所以在经济不景气时期也会光顾美发店。
In any case, he says he's definitely a fan of the new It-style.
【短发女增多?说明经济在复苏】相关文章:
★ 国王与鞋匠
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15