对于“新常态”战略,他表示,过往两位数的增长既然不可能再现,他觉得“新常态”完全讲得通。
China's transition is going to be painful for other countries and multinationals that still depend on China's labor-intensive industries for their exports, he noted.
他同时指出,别的国家或者经济体出口上仍然依赖中国的劳动密集型产业,因此中国的转型对他们而言也会是一个痛苦的过程。
However, the professor stressed, the strong inflow of foreign direct investment earlier this year shows that China is still a hot spot for investors who are interested in the emerging market.
但这位教授也强调,今年年初外国直接投资的涌入依然表明,对那些关注新兴市场的投资者而言,中国依然是个大热门。
He voiced his belief that the Chinese government has enough policies and measures, including further cuts in interest rates, increase of government spending, and further monetary easing, to help banks make loans and stop the economy from decelerating significantly over the next year.
他表示,中国政府有足够多的政策与措施,包括降低利率、增加政府开支、货币宽松等,帮助银行放贷,能阻止来年经济明显放缓。
China should achieve a steady but still healthy level of economic growth that will "further entrench the current drive for the rule of law, deepen the reforms, and strengthen the structural foundations for a balanced and sustainable economic model," Mellahi said.
【全球关注的“两会”热点话题】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15