但事实证明,这项法律生效的几个月后,并不是每个人都能拿到更多的工资。德国食品餐饮公会(NGG)的员工们每天接到多达400个电话。人们表示,他们的老板正在想办法避开这项法律规定。
"We're seeing some employers display an awful lot of creativity to get round paying the minimum wage," Burkhard Siebert of the NGG said.
NGG的员工伯克哈特•西伯特(Burkhard Siebert)说:“我们发现,为了逃避给员工们支付最低工资,一些雇主真是创意无穷。”
He said some workers were no longer getting paid for overtime. Others are being charged for drinks and clothing they are required to wear on the job.
他还表示,很多员工加班已经不再有加班费了。还有的员工要为饮料和上班穿的工作服付费。
German Labour Minister Andrea Nahles has admitted to implementation problems but said she had not yet heard anything to suggest the law may need to be changed. The far-left Linke party say it was "botched" and contains too many loopholes.
德国劳工部长安德里亚•那勒斯(Andrea Nahles)承认,法律实施过程中出现了一些问题,但表示她并没听到任何关于需要改变这一法律的提议。极左党派“左派党”(Linke)认为这项法律很糟糕,存在许多漏洞。
Butchers have complained that they must pay a fee of up to 100 euros per month to use knives they need to cut meat. Bakers say they are being paid in buns and bread instead of cash.
【德企脑洞大开避付最低工资】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15