其他DNA测试都要送到实验室,至少需要两周才能完成,而GeneU公司的店内测试只要30分钟就能完成。目前的测试只关注两种基因变体:一种能指示身体胶原蛋白的退化速度,另一种能指示抗氧化保护程度。
Results are fed, along with answers to a short lifestyle questionnaire, into an algorithm, which produces the two of the company’s 18 serums that are the best match. (The formulations are based on ingredients and concentrations drawn from peer-reviewed research.)
将测试结果和一个简短的生活方式问卷的答案一起输入某种程序,就能找到该公司的18种血清中最适合这种肌肤的两种血清(配方的成分和浓缩物来自同行评议调查)。
The cost: £600, or roughly $940, for the test plus a two week’s supply. For reasons of privacy, test results are destroyed; only the recommended serums are saved.
这些测试和两周剂量的血清费用一共是600英镑(约合5837.6元)。为了保密,测试结果会被销毁,只保留推荐的两种血清。
The theory behind GeneU is that out-of-the-box (or really, jar or pot) skin care may be loaded with potentially beneficial ingredients, but they are not necessarily what your skin specifically needs. If you are, say, someone whose MMP1 gene is programmed to degrade collagen slowly, GeneU’s theory is that it’s a waste of time (and money) to spend years slathering creams that claim to boost its production; doing so won’t turn the clock back at warp speed (if at all), and may even clog your pores or cause other damage. It seems that in skin care, as with medicine, more is not necessarily better.
【护肤品不好用 没准和你的DNA有关】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15