研究法语的学者知道, à la mode的意思是“流行”,然而对美国人或者那些在美国餐厅里点了甜食的外国人来说,这个词还有另一个意思:“搭配冰淇淋”。这个法语词的原意与美国人用以指冰淇淋的特殊语用二者之间没有明显的因果关联性;在早先时候,这个词主要是运用在“苹果派搭配冰淇淋(apple pie à la mode)”这个短语之中,由此看来,这个词是指苹果派搭配冰淇淋是一种特殊的新潮吃法。从此这个名字就流传开了。
3. Halo-halo
哈啰哈啰
In the Philippines, you would call a ‘dessert made of mixed fruits, sweet beans, milk, and shaved ice, typically topped with purple yam, crème caramel, and ice cream’ a halo-halo, a reduplication of halo, which is both a verb meaning ‘to mix’ and a noun meaning ‘mixture’. To round out the parts of speech, halo-halo can be an adjective meaning ‘mixed’.
在菲律宾你可以吃到一道特殊的甜点,里面有“多种果肉,甜豆,牛奶,碎冰,最有特点的是顶上缀有紫薯,焦糖布丁和冰淇淋”。哈啰哈啰,即“halo”的叠词,halo是一个动词,意为“搅拌”,作为名词的意思是“什锦”。
4. Ninety-nine
九十九
It sounds like a lot of ice cream to eat, but in Britain it’s only one: a ninety-nine (or 99) is an ice-cream cone made with soft ice cream with a stick of flaky chocolate inserted into it, and a favourite for those who haunt ice cream vans. 99 is a proprietary name in the UK, and the ice cream has been produced by Cadbury’s since at least 1935, but nobody knows the origin of the name.
【关于冰淇淋你不知道的6个冷知识】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15