(1)双方确认,采用以开放、透明、市场为导向和均衡的方式,并允许适当程序发展形成的科技产品国际标准的价值。此外,双方确认,标准发展的过程中产业的参与且不受政府不适当的影响对快速创新和技术发展具有根本性意义。
(2) Both countries affirm the importance of competition policy approaches that ensure fair and non-discriminatory treatment of entities and that avoid the enforcement of competition law to pursue industrial policy goals.
(2)双方确认,竞争政策保障经营者受到公平和非歧视性待遇的重要性,避免通过实施竞争法追求产业政策目标。
(3) Both countries commit that generally applicable measures to enhance information and communication technology cybersecurity in commercial sectors (ICT cybersecurity regulations) should be consistent with WTO agreements, be narrowly tailored, take into account international norms, be nondiscriminatory, and not impose nationality-based conditions or restrictions, on the purchase, sale, or use of ICT products by commercial enterprises unnecessarily.
(3)双方承诺,用以在商业领域加强信息通信技术网络安全(信息通信技术网络安全法规)的一般适用措施,应符合世贸组织协定,仅用于小范围,考虑国际规范,非歧视,且不对商业机构在相关产品的购买、销售或使用方面不必要地设置基于国别的条件或限制。
【习大大访美49项成果清单】相关文章:
★ “车厘子自由”已经out了!今天,你实现“香椿自由”了吗?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15