“Four years ago, we had to chase brands to convince them to be part of the game,” said Thibault Villet, the chief executive at mei.com, a luxury retail website where about 95 percent of the stock is international brands. “This year, we were in a position to choose the brands we wanted to partner with, because there’s much more interest to partner and join the competition.”
“四年前,我们不得不出去找品牌,说服他们与我们合作,”奢侈品零售网站魅力惠(mei.com)的首席执行官韦奕博(Thibault Villet)说。“如今,我们可以对想要合作的品牌挑挑选选,因为有兴趣合作、想加入竞争的品牌增加了很多。”该网站上大约95%的商品都是国际品牌。
All of these companies are competing hard for the business of people like Cheng Xin, a mother of a 22-month-old boy.
所有这些公司都在竭力争夺像成鑫这样的消费者。她的儿子22个月大。
Days before Singles Day, Ms. Cheng had already filled her Taobao shopping cart with 73 items, like Uniqlo baby underwear and Mellin baby food from Italy, worth about 30,000 renminbi, or about $4,700. Her husband was leery of the price, but she hoped that with the help of the delete button and deeper discounts on Singles Day, she would be able to get her cart down to about 10,000 renminbi.
在光棍节到来前的几天,成鑫就已经在淘宝的购物车里放了73件商品,包括优衣库(Uniqlo)婴儿内衣和来自意大利的美林(Mellin)婴儿食品,价值约3万元。她的丈夫对价钱心存疑虑,但她希望,删减一些货品,再加上光棍节会有幅度更大的折扣,自己能把购物车里待购商品的价钱压低到1万元左右。
【海外商家加入中国双11促销大战】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15