志愿者得依据对他们的仰慕程度、对他们职业发展以及如何应对同事的预期来评价这些人。
“The physically strong men in the pictures were given higher status because they are perceived as leaders,” said Professor Cameron Anderson, who led the study with Professor Aaron Lukaszewski. “Our findings are consistent with a lot of real examples of strong men in positions of power.”
卡梅伦·安德森教授与亚伦·卢卡谢夫斯基教授是这项研究的带头人。卡梅伦·安德森教授指出:“志愿者把图片中有着强健体魄的男性视为是领导者,所以这些男性获得的地位更高。真实生活中,有许多体型健壮的男性成为领袖人物的例子,这与我们的发现相符。
To ensure that men weren't being chosen based on good looks, the volunteers - roughly a 50/50 split between men and women - were also asked to rate each candidate's "overall attractiveness". The men photographed were also each dressed in identical plain white tank tops so that clothing choice did not influence results.
为了确保先前的评价不是基于出色的相貌,志愿者(男女比例大约各占一半)还被要求评价这些人的“整体吸引力”。照片上的男性都穿着相同的白色背心,以防衣着影响实验结果。
After that initial experiment, researchers used Photoshop to switch the heads on each body. In this round, volunteers again favoured stronger bodies – even if they were attached to a 'weak' face.
【研究:体格健壮的男性被认为领导力更强】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15