At the upcoming Two Sessions, more light is expected to be shed on those efforts, which includes Beijing's anti-graft campaign.
在即将到来的两会上,中国政府所作出的种种努力有望得到更多关注,反腐运动便是其中之一。
Analysts said the ongoing efforts have yielded tangible results and boosted foreign investors' confidence in one of the world's most dynamic markets.
分析师称,中国政府的不懈努力已催生出众多实质成果,同时也让外国投资者更加信任位列世界最具活力市场之一的中国。
"China's anti-corruption drive, part of a rule of law initiative to stem losses of state assets and enhance clean governance and the confidence of foreign investors, has won recognition and support of the international society," said Wang Yukai, professor with the Chinese Academy of Governance.
国家行政学院教授汪玉凯说:“中国的反腐运动已获得国际社会的认可与支持。它是阻止国家财产流失的法治计划的一部分,能提升政府的廉洁性,增强外国投资者的信心。”
In its 2017 report, the Shanghai-based American Chamber of Commerce said that the problem of corruption has become a minor challenge for U.S. companies doing business in China, which has dropped for two straight years to 13th place in the organization's annual ranking.
位于上海的美国商会在2017年发布的报告中称,对身处中国的美国公司而言,腐败目前已经不是大问题。腐败问题已连续两年下滑,目前位列该商会(各种投资障碍)年度排名的第十三位。
【中国“两会”为全球发展提供巨大契机】相关文章:
★ 苏格兰酒店为迎中国游客出奇招 全球各国将迎来“春节时间”
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15