“一带一路”战略规划旨在增强各内陆国家和沿海国家间的联系,同时也为了更新亚洲和非洲落后的基础设施。“一带一路”的命名参考了世界闻名的古代丝绸之路,当时这条路沟通了亚非欧三洲。
The initiative, by promoting the exchanges of capital, technology and high-quality production capacity among the countries along the ancient trade routes, will boost the economic and social development on the Eurasian and Africa continent, said Fu Ying, chairwoman of the NPC Foreign Affairs Committee.
全国人大外事委员会主任委员傅莹表示,通过加快资本、科技及高质量生产能力在古丝绸之路沿线国家间的流动,“一带一路”规划将为欧亚及非洲大陆的经济社会发展注入强劲动力。
The Belt and Road, which covers up to two fifths of the world's continental area, has so far received more than positive responses from over 60 countries, some of which have already linked their development strategies with the China-proposed cross-region plan.
迄今为止,覆盖全球五分之二大陆地区的“一带一路”规划,受到了60多个国家的好评,有些国家已经把本国的发展战略同这个跨区域规划连接在了一起。
The Belt and Road will help developing countries get a greater say with a peaceful solution, said Severino Bezerra Cabral, director of the Institute of China and Asia Pacific Studies.
【中国“两会”为全球发展提供巨大契机】相关文章:
★ 从现在开始行动吧
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15