Bypassing governments is meant to help Spain, where worries have mounted that Madrid is becoming overloaded with debt as it tries to shore up its struggling banks.
绕过成员国政府行事的目的是为了帮助西班牙。在西班牙,人们十分担心马德里在扶助陷入困境的国内银行业时担负了过多的债务。
'There is a pressure to move ahead relatively quickly,' said one senior finance official from a euro-zone country. He added that even under the best of circumstances, getting the supervisor up and running would take nine to 12 months.
欧元区某国一位高级财政官员说,现在需要相对快速地推进此事。他还说,即便是在最好的情况下,成立欧元区银行业监管机构并让它运转起来,也需要用上9到12个月的时间。
The leaders hinted strongly that the European Central Bank would take on the new role, a shift they said could take place without the time-consuming and risky process of changing EU treaties.
欧元区各国的领导人强烈暗示欧洲央行将承担这个新角色。他们说,这样一种改变不需要耗时而又冒险地修改欧盟条约就可以实现。
The argument in favor of giving it to the ECB, said Nicolas Veron of Bruegel, a Brussels-based think tank, is that it is a strong, well-established institution. There is also a 'synergy,' he said, between policing banks and acting as lender of last resort to banks in a crisis.
【欧元区银行监管机构难以如期成立】相关文章:
★ 人与同行的狮子
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15