健身方式的多样性也颇具吸引力。如今,到健身房去,可以做有氧运动、练习瑜伽、跳舞、使用健身器材、游泳。
The Nielsen-GASC survey said fitness-minded people take exercise 7.5 times per month, and spend 10,000 yuan per year on average to stay fit and healthy. That explains the rapid rise of fitness applications, which 75 percent of gym members use while exercising.
尼尔森控股和国家体育总局的调查称,有健身观念的人,月均运动7.5次,年均花1万元以保持好身材,保持健康。75%的人都办理了健身会员卡,这就解释了健身应用为何会快速发展。
Yet, just around 20 percent of gyms in China earn a profit. About 50 percent of gyms, which offer just a few value-added services, are facing tough conditions due to a limited number of customers, according to industry insiders.
然而,据业内人士爆料,中国只有20%的健身房是赚钱的。约有50%的健身房,只提供一些增值服务,由于客户数量有限,面临着严峻的局面。
Competition among gyms in first-tier cities like Beijing, Shanghai and Shenzhen is fierce. At some places, price wars are under way. Well-known gym chains are expanding into the third- and fourth-tier cities.
在北京、上海、深圳这样的一线城市,健身行业的竞争非常激烈。在某些地方,价格战正在上演。一些知名的健身连锁机构正在往三四线城市开拓市场。
【中国年轻人掀起健身热 健身行业蓬勃发展】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15