Officials intend to achieve that goal by increasing the share of spending on research and development (R&D) to 2.5 percent of GDP for the 2016-2020 period, from 2.1 percent in 2011-2017, according to the new Five-Year Plan.
中国官员表示,根据新的五年计划,在2016年-2020年期间,相关领域的研发资金将由2011年-2017年占GDP的2.1%增加至2.5%。
"China's announcement has of course not remained unnoticed, especially by large players in high-tech industries," economists at investment bank Natixis remarked in a report.
著名投行法国外贸银行的经济专家在一份报告中指出,“国际社会其实已经注意到了中国在这方面的发展,特别是几家高科技领域的巨头们。”
"Its aggressive push is worrying for [South] Korea's industrial giants. If we consider that Korea's major global comparative advantage is high-tech electronics, such threat becomes a systemic threat for the country's economic future."
“中国的积极行动让韩国的工业巨头们忧心不已。鉴于韩国在全球的主要竞争优势在于其高科技电子产品,中国的这一举动对韩国的未来经济造成了系统性威胁。”
South Korea's semiconductor industry is certainly paying attention. A day after the new Five-Year Plan was announced, Korea's Semiconductor Industry Association (KSIA) urged President Park Geun-Hye's government to counter the new market threat.
【美媒:中国的科技雄心让韩国有危机感】相关文章:
★ “超级真菌”在美爆发,致死率高达60%,中国已确认18例
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15