9. Prince Hal calls Falstaff a “whoreson impudent embossed rascal” - literally, the son of a prostitute, and moreover one who’s swollen or bulging out, like a boil in Henry IV Part 1.
在《亨利四世》第一部分,哈尔王子将福斯塔夫形容为“令人憎恶的无耻流氓”。确实,福斯塔夫是妓女的儿子,而且他肥胖的身体肿胀得就像一个疖子。
10. Doll harangues the Beadle who is about to arrest her: “thou damned tripe-visaged rascal … thou paper-faced villain” in Henry IV Part 2.
在《亨利四世》第二部分,多尔大声训斥要抓她的教区执事:“你这个该死的一脸蠢相的流氓……你这个面如纸色的恶棍”。
All these insults and much more can be found in David and Ben Crystal’s stunningly useful book the Oxford Illustrated Shakespeare Dictionary.
以上所有这些“吐槽”都能在戴维和本编写的《莎士比亚牛津插图词典》中找到原文,同时这本精妙绝伦又实用的词典中还有更多讽刺语等待你去发现哦!
Vocabulary
tripe: 废话;假话;讨厌的东西
maypole: 五月柱,用挺拔的树干如杉树等做成,上面漆成五颜六色,顶上挂着花环,花环上拴着长长的各色彩带,孩子们在五朔节这一天手持彩带围着柱子欢跳。五朔节是欧洲传统民间节日,用以祭祀树神、谷物神、庆祝农业收获及春天的来临。
【莎士比亚作品中的十大经典“吐槽”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15