Westerners are often daunted by the thought of learning Chinese, mainly because of the perceived complexity of Chinese characters. In fact, if they knew that they’d be able to get by if they had to learn only pinyin, they might not be as tentative.
一想到学中文,很多老外就打退堂鼓,主要是觉得汉字太复杂。而如果他们知道只要学会拼音就过得去,他们也许会想试一把。
But how do Chinese feel about using English?
但中国人学英语的感觉又如何呢?
Hezi Jiang, a native of Beijing’s Chaoyang district and a China Daily USA reporter in New York, said: “There is a popular joke in China: A Chinese man flies to America. On the plane, the flight attendant approaches him and asks, ‘Coffee or tea, sir?’
《中国日报》美国版驻纽约记者、北京朝阳区居民姜禾子(音)说:“在中国有个广为流传的笑话:一个中国人坐飞机去美国,在飞机上空乘问他,‘需要咖啡还是茶,先生?’
“The man thought, I’ve had coffee and tea. 'I’ll have an 'or'. Thank you’, he said."
“这人想了想,自己已经有茶也有咖啡了,‘我要还是,谢谢。’”
“To me, a lot of the embarrassing things happen with ordering food,” Hezi said. “For more than a year, I never ordered salmon no matter how much I wanted to have a grilled salmon, because the word is hard to pronounce. I used to pronounce the ‘l’ in salmon, and the waiter or waitress would correct me by asking, “sam-mon”?
【点餐抓瞎?中国人学英语爆笑囧事】相关文章:
★ 6种时间管理方式
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15