纽约并未提供一个特别有吸引力的替代选择。虽然这里的估值比香港高,但除了阿里巴巴(Alibaba)、百度(Baidu)这样的公司,多数公司都在艰难地试图吸引眼球。获得阿里巴巴支持拟用23亿美元进行私有化的在线约会网站陌陌(Momo)就是典型一例。据彭博(Bloomberg)报道,目前只有两名分析师跟踪该公司股票。
Small wonder $38bn of US-listed Chinese “take-privates” were announced last year, and a further $7bn this year, according to Dealogic.
会出现私有化趋势也就没什么可奇怪的了。Dealogic的数据显示,去年,在美国上市的中国公司总计宣布了380亿美元的私有化交易金额,今年迄今又新增70亿美元。
But even going home and seeking a relisting is not entirely appealing. There are several hundred companies in the queue for initial public offerings, and the timetable is controlled by officials. Root-and-branch reforms to the clunky process, promised after last year’s mainland boom and bust, are a long way off.
但即便回国重新寻求上市也并不是称心如意的选择。数百家企业正排队等待进行首次公开发行(IPO),而上市时间表由官员掌控。在内地股市经历了去年的暴涨暴跌之后,当局承诺要对繁复的IPO程序进行彻底改革,但距离兑现还很遥远。
If that were not enough, this month the China Securities Regulatory Commission said it was examining the effect that returning take-privates could have on mainland markets — a study that includes reverse mergers into shell companies as well as IPOs. One fear is that restrictions will be imposed. Shares in US-listed target companies promptly fell. Hong Kong, too, has voiced concerns about backdoor listings on its markets. Most of these are from the mainland.
【王健林为何也将公司私有化】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15