It is often said this is a man's world.
人们总说,这是男性主宰的世界。
So perhaps it should be no surprise that the key to appearing confident, knowledgeable and inspirational is to stand like a man.
所以,女性要想表现出自信、睿智、励志的关键就在于用男性的姿态出现在公众面前的想法就不足为奇了。
Research shows that women are more likely to be viewed as leadership material when they adopt a typically male posture, with their feet planted shoulder-width apart.
研究表明,人们认为女性采用典型的男性站姿(双脚分开站立与肩同宽)时更具领导风范。
Expansive hand gestures add to the 'power pose'.
手势适当伸展可为“强势姿态”加分。
The University College London study found that small changes to a woman's stance can have a big effect on how she is perceived, even when what she wears and says stay the same.
伦敦大学学院研究发现,女性站姿的细微变化会大大影响其在别人心目中的形象,哪怕她的穿着和说话内容没有丝毫变化。
The researchers said: 'It seems the way people look when words are spoken influences the way people interpret these words.'
研究者称:“演讲者的讲话形态似乎也会影响观众的理解能力。”
In the first of two experiments, the scientists filmed an actress delivering a short speech while standing in various different ways.
【女性采用男性站姿更具领导范儿】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15