How to avoid that awkward 'pavement dance'
如何避免“让路却让向同一侧”的尴尬?
The German study doesn’t address what to do in the common but embarrassing situation, in which both pedestrians repeatedly dodge out of each other’s way in the same direction, giving the impression of dancing together on the pavement.
两位行人互相让路,但反复让向同一侧,看上去就好像在人行道上一起跳舞,这种现象常见又尴尬。这项德国研究并未提及这时应该怎么做。
But Mr Hanson said: ‘I tend to pick a side of the pavement, stick to it, and politely gesture to the empty space for the stranger to use.’
但汉森先生说:“我总是选定人行道的一边,不换方向,礼貌地作出手势,让对方从另一侧通行。“
THREE TYPES OF PEDESTRIAN
三种行人类型
Bumbler - Most people fall into this category. Scientists found 50 percent can't make up their mind, and vary their strategy when walking in crowds.
跌跌撞撞者——大部分人属于这一类。科学家们发现50%的人拿不定主意,在人群中行走时会改变策略。
Barger - Around 25 percent of people like to pass first, making the other person stand to one side. The person who passes first isn’t as rude as they may initially appear.
横冲直撞者—— 25%左右的人喜欢先过去,让其他人站到一边。先走过去的人并不像他们最初看起来那么粗鲁。
【人行道上的礼仪:你是“让路党”吗?】相关文章:
★ 肥皂会变脏吗?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15