Picao said there is no reason to believe the levels have changed because raw sewage continues to flow into many waterways. She said the next step is to test the impact these bacteria can have when humans come in contact with them in coastal waters.
皮康说,鉴于未经处理的污水持续流入众多水道,并没有理由相信问题的状况得到了改变。她表示,下一步将测试这些细菌对沿海水域与之有接触的人类可能产生的影响。
The news comes as Rio prepares to host hundreds of thousands of athletes and tourists during next month's Summer Olympics.
研究结果发布的同时,里约正准备接待上百万运动员和游客。他们将在下个月的夏奥期间到访。
Among the beaches flagged were Flamengo and Botafogo, which border the bay where Olympic sailors are scheduled to compete.
亮起红灯的海滩包括弗拉门戈和博塔弗戈海滩,它们邻近即将举办奥运帆船赛事的海湾。
"It's a nice sailing area but every time you get some water in your face, it feels like there's some alien enemy entering your face," German Paralympic sailor Heiko Kroger said during a recent visit to Rio. "I keep my nose and my lips closed."
德国的残奥会帆船选手海科•克罗杰在近期拜访里约时说:“这里很适合帆船项目,但每次脸上沾到水,就感觉像受到了外敌攻击。我得一直捂好鼻子,闭紧嘴唇。”
【奥运在即 里约水域发现“超级细菌”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15