'In the beginning, short sellers were serving a very good purpose for the environment because of a lot of fraud that they exposed,' said Mr. Lee. But 'a lot of companies are legitimate, and people are feeling that this speculation has been hurting otherwise innocent companies...as well as the general trust in any Chinese company.'
李开复说,一开始做空机构是在为整个大环境做好事,因为它们揭露了很多骗局,但很多公司是合法的,人们觉得这种投机伤害了本来没有过错的公司,也伤害了人们总体上对中国公司的信任。
Mr. Bao of China Renaissance Partners said some of his clients are already asking about alternative listing options. 'Whereas the U.S. was the default' place to go public for Chinese start-ups, the coming year will 'be the real test' to see where 'some of the [initial public offering] candidates in the pipeline decide to IPO. You'll see a lot more variety of choice.'
华兴资本的包凡说,他的一些客户已经在询问其他上市渠道。他说,虽然美国是中国创业公司的默认上市地点,但接下来一年将真正考验部分拟上市公司决定在哪里举行IPO,到时候的选择将丰富得多。
The signees also include Wang Xiaochuan, chief executive of Sogou, the search unit of Nasdaq-listed Sohu.com Inc. SOHU -0.31%
信函签署人还包括搜狗首席执行长王小川。搜狗是纳斯达克上市公司搜狐(Sohu.com Inc.)旗下的搜索公司。
【李开复等科技高管联名抗议做空机构】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15