In various ways, they’re both wrong. The very complex operation of multilingualism in European institutions doesn’t rely on the single criterion of a member state’s membership in — or withdrawal from — the EU.
从多种角度看,他们都错了。欧盟复杂的多语种工作机制并不依赖于成员国留下或退出欧盟这一单一标准。
The EU’s official languages are communicative languages recognized by the institutions. At the inception of the European structure, during the creation of the European Coal and Steel Community (ECSC) in 1951, there were four: French, German, Italian and Dutch. Today there are 24 of these official languages, including Bulgarian, Danish, Croatian and, obviously, English. In the European Parliament, all documents and discussions must be translated simultaneously into the 24 languages.
欧盟的官方语言是由组织机构认定的交流语言。在欧盟的初始阶段,在1951年欧洲煤钢共同体成立期间,有四种工作语言:法语、德语、意大利语和荷兰语。如今有24种官方语言,包括保加利亚语、丹麦语、克罗地亚语,当然了,还有英语。在欧洲议会,所有的文件和会议讨论都必须同时译成24种语言。
The official language of a member state doesn’t automatically become an official language of the EU (as is notably the case with Luxembourgish). This recognition happens at the request of the state. If a state withdraws, its language might also be withdrawn, even if a case for it was never made.
【英国脱欧后,英语也要脱欧?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15