《环球报》报导,容纳3604套房的奥运村仍有许多楼房尚未配置好功能正常的水、燃气和电力设施。一位知情人士称:“施工组直到最后一刻才测试整套系统,然后发现设施有缺陷。”
Meanwhile, experts are warning of a ‘perfect storm’ that may cause cases of the deadly Zika virus to escalate.
雪上加霜的是,专家警告入住人员,一场“完美风暴”可能让寨卡病毒危情升级。
The mosquito-borne disease, which causes devastating birth defects, has been largely under control in recent weeks thanks to the Brazilian winter as temperatures have ‘dipped’ to 17C. But forecasters predict that temperatures will soar to 28C.
这种可致新生儿畸形的蚊媒传染病本已得到控制。在过去的几周,进入冬天的巴西,温度“骤降”到17摄氏度,这无疑对控制险情大有益处。但天气预报预测,近期温度将急速上升至28摄氏度。
Athletes will get free mosquito repellent and will be urged to wear long-sleeve shirts and long trousers rather than shorts.
组委会将为每位运动员免费发放防蚊器,并敦促他们穿长袖长裤而非短袖短裤。
【超模吉赛尔将在“史上最性感的”奥运会开幕式上演出】相关文章:
★ 奇迹就在你周围
★ 永远不要以貌取人
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15