One of the reasons so many Chinese people love it is because it is cheap. Back in the early 1990s, one pack of huafeng, a local Chinese instant noodle, cost only half a yuan ($0.07). It was so cheap that even a kid could afford it with his or her pocket money.
这么多中国人爱吃方便面的原因之一是它很便宜。追溯到上世纪90年代,一袋华丰方便面(一个中国本土方便面品牌)售价才5毛钱(0.07美元)。它的价格如此便宜,以至于小孩拿着零花钱都买的起。
I remember when I was little, instant noodle was the only snack I had. As a kid, I loved eating the uncooked instant noodles. I just added the salt flavoring and crushed them up in the bag. Sometimes, when I got angry and wanted to destroy something, I would go to a convenience store and secretly smash all the instant noodles they had. I never got caught though.
我记得在我小时候,方便面是我仅有的零食。那时,我喜欢直接干吃方便面,加上调料粉,把它们在袋子里压碎。有时,当我生气了,想搞点什么小破坏,我就会去一个便利店,偷偷的把它们的方便面全部压碎。不过我可从来没被逮住过。
In my memory, the train in China smells like instant noodles too because almost everyone eats it on the train. "The first bite is the best," my childhood friend, who is obsessed with instant noodles, told me. "The strong smell from the just-made instant noodles is so good."
【中国人方便面记忆 味蕾上的温情】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15