在我的记忆中,中国的火车上也满是方便面的味道,因为几乎火车上每个人都会吃它。我的发小非常痴迷于方便面,他说,“第一口吃下去感觉真好。刚泡好的方便面的那种浓香实在是让我陶醉。”
But not everyone thinks the same way. Earlier this year, instant noodles were banned from being sold on trains because the authorities said the smell is so strong that it affects the air quality inside the trains. It is not forbidden to eat it on the train though. For me, instant noodles are also banned at home because my mother sees it as junk food with no nutritional value.
不过,并非人人都这么认为。铁路部门就认为方便面的味道太大了,影响车厢内空气质量,今年初,火车上开始禁售方便面。然而,火车上还是允许吃方便面的。而对我来说,我的家里也禁吃方便面,因为妈妈认为它是垃圾食品,没有营养。
Even though there were reports saying eating too much instant noodles might cause cancer, it doesn't seem to have stopped Chinese people from eating it. In recent years, however, Chinese people are losing taste for instant noodles.
尽管有报道称吃太多的方便面会致癌,不过这并没有吓倒中国人,人们还在继续吃着。不过近年来,中国人的方便面热开始减退。
According to the Chinese Institute of Food Science and Technology, from 2000 to 2010, up to 90 percent of the instant noodle companies closed in China. The reason? It is because migrant workers, the main consumer group, changed their food preferences as their income grew.
【中国人方便面记忆 味蕾上的温情】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15