The Rio 2016 Olympics was a turning point for China's athletes. The digital age, it seems, has seen the birth of a new type of Olympian from the country: open, expressive and aware of social media.
对中国运动员来说,2016年里约奥运会是一个转折点。数字化时代似乎见证了来自中国的一批新型奥运选手的诞生:坦率、善于表达、了解社交媒体。
In the 1990s, Chinese athletes were giving stock answers of winning for the country's glory and honour when questioned by journalists.
20世纪90年代,当记者采访中国运动员的时候,他们通常会给出一堆套话,比如说,为国家荣耀和名誉而战。
However, Rio 2016 saw a whole new side to the nation's Olympians, as athletes revealed their personalities on social media.
然而,2016年里约奥运会见证了中国奥运选手全新的一面,运动员们纷纷在社交媒体上展示了自己的个性。
The swimmer Fu Yuanhui delighted fans with her unscripted interviews, and garnered international praise when she broke a sporting taboo by discussing her period.
游泳选手傅园慧因其不按牌理出牌的采访而让粉丝们高兴不已。她(勇敢地)打破了体育禁忌,谈及女性生理期的话题,而这也使她赢得了国际美誉。
She wrote on her Weibo page: "I wish all hard-working people will have their dreams come true. I'm not an internet star, nor an 'emoji queen', I'm a professional athlete."
【里约奥运是如何让中国运动员成为网红的】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15