In its final hours before being butchered, a chicken deserves to be reasonably comfortable and relatively stress-free. This is the message from China’s first official recommendations to the poultry industry, recently issued by Shandong Province, on how to slaughter the animals.
被宰杀前的最后几个小时里,一只鸡应当过得足够舒适且相对轻松。这是中国第一份针对肉鸡屠宰问题的官方指导规范所传递出的信息。该规范近期由山东省出台,
The guidelines, which are not mandatory, are motivated at least as much by commercial considerations as by concerns for animal welfare. Shandong is China’s leading producer of chickens, but traces of damage to the birds, like broken limbs or blood clots in the meat, have hurt exports.
这些指导方针并不具有强制性,其背后的商业考虑至少和对动物福利的关注相当。山东是中国最大的鸡肉生产地,但腿翅折断或肉中有血块等显示鸡受伤的迹象,已经影响了出口。
Still, animal welfare advocates are praising the standards.
倡导动物福利的人士依然对这些标准表示赞赏。
“Such specific guidelines,” said Jeff Zhou, China representative of Compassion in World Farming, a British organization that campaigns to end factory farming. “I’m very grateful that they did this in Shandong.”
世界农场动物福利协会的中国区代表周尊国说:“规定非常细化。我很感谢山东出台了这样的标准。”该协会是一家致力于终结工厂化饲养的英国机构。
【山东首推宰鸡规范 提倡人道关怀】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15