一些人也担心,因照顾孩子的问题而请假,会让她们工作不保。
Many companies do not offer flexible hours for working mothers.
许多企业没有给职业母亲提供灵活的工作时间。
Not surprisingly, Italy’s long slowdown in childbirth has coincided with its recent economic slump.
意大利生育率长久以来的减退,恰好赶上了近些年的经济滑坡,这一点并不奇怪。
But Italian families have been shrinking for decades.
但意大利家庭的萎缩已经持续几十年了。
In 2017, 488,000 babies were born in Italy, the fewest since the country first unified in 1861.
在2017年,意大利共有48.8万名婴儿出生,是该国自1861年统一以来人数最低的一次。
It has one of the lowest birthrates in Europe, with 1.37 children per woman, compared with a European average of 1.6, according to Eurostat figures.
欧盟统计局(Eurostat)的数据显示,意大利是欧洲婴儿出生率最低的国家之一,平均每个女性生育1.37个子女,而整个欧洲的平均数字为1.6。
By contrast, in France, the economy has been flat, too, but a family-oriented system provides a far more generous social safety net that includes day care and subsidies for families to have children.
相比之下,法国的经济也不景气,但以家庭为重的制度提供的社会保障服务要丰富得多,包括日托和为家庭发放生儿育女的补贴。
【为什么意大利政府推广生育却激起公愤】相关文章:
★ 双语诗歌:初恋的感觉 Feelings Of The First Love
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15