Anyone reading that who felt similarly low might be encouraged to make an appointment with their doctor.
有类似不适感觉的人听闻此言,可能会马上预约去看医生。
It might also aid their discussions with their doctors about what treatment they need, or if they need treatment at all.
这还可能有助于他们与医生的讨论:他们需要什么治疗,或者是否需要治疗。
Marc Garnick, a Harvard Medical School professor, wrote that if he had had an octogenarian patient with Mr Buffett’s condition, he would have advised active surveillance rather than radiation treatment.
哈佛大学医学院(Harvard Medical School)教授马克•加尼克(Marc Garnick)写道,如果他有一位80多岁的病人患上了巴菲特那种病,他会建议积极监测而不是放疗。
The second and more important reason for knowing about our leaders’ health is that it breaks down the idea of the all-knowing imperial boss.
了解我们的领导人的健康状况的第二个也是更重要的原因是,它打破了认为老板高高在上、无所不知的看法。
Leaders, like the rest of us, are incomplete.
与我们其他人一样,领袖也并非完人。
They are not always at their best.
他们并非总是处于最佳状态。
Illness reminds us of that.
疾病提醒了我们这一点。
【领导人该不该公开健康状况】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15