Roger Stone, Mr Trump’s oldest friend with whom he speaks daily, believes hate is a stronger motivator than love.
特朗普每天都会交谈的的老朋友罗杰•斯通(Roger Stone)认为,仇恨是比爱更强烈的动机。
Paul Manafort, the former Trump campaign manager, who resigned on Friday, made his fortune as an adviser to paranoid strongmen around the world.
上月辞职的特朗普前竞选经理保罗•马纳福特(Paul Manafort)凭借为世界各地的偏执狂强人担任顾问而起家。
Mr Bannon’s website is dominated by conspiracy theories.
班农的网站充斥着各种阴谋论。
Now he has a golden chance to turn his paranoia into a presidential campaign.
如今他得到了一个黄金机会,可以把他的偏执狂转化为总统竞选策略。
What will it look like?
那会是什么样的?
Nixon’s ghost was already visible in the Trump campaign’s content.
尼克松的魅影已经在特朗普的竞选内容中浮现。
Unlike Ronald Reagan, Nixon was happy with big government — he added more federal agencies than any president since.
与罗纳德•里根(Ronald Reagan)不同,尼克松喜欢大政府——他增设的联邦机构超过之后任何一届总统。
Mr Trump’s success with white middle-class voters derives partly from his pledge to leave federal entitlements, such as social security, in place.
【特朗普继承了尼克松的阴暗面】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15