马正源说:“我记得路上还是柴油公交车时,站在公交站台上,扑面而来的都是高温、噪音和废气,在夏天尤其受不了。而纯电动公交车带来了巨变。”
China’s drive to reduce the choking smog that envelops many of its major cities has propelled a huge investment in electric transport. Although it remains expensive for cities to introduce electric buses – one bus costs around 1.8 million yuan – Shenzhen was able to go all-electric thanks to generous subsidies from both central and local government.
为减少笼罩许多大城市的雾霾,中国一直大力投资发展电动交通工具。城市引入电动公交车可是笔不小的费用(一辆电动公交车耗资约180万元),深圳的公交车能实现全电动,得益于中央和地方政府的大力补贴。
“Typically, more than half of the cost of the bus is subsidized by government,” says Ma. “In terms of operation there is another subsidy: if we run our buses for a distance of more than 60,000km we receive just under 500,000 yuan from local government.”
马正源说:“一般来讲,公交车一半多的费用都由政府补贴资助,另外还有运营补贴:如果公交车里程数超过6万公里,地方政府还会发放不到50万元的补贴”。
This subsidy is put towards reducing the cost of the bus fares: “The government looks at the public transport very much as social welfare.”
【深圳推动公交全电动化,外媒称之为“无声革命”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15