A survey by China Youth Daily showed that about half of the respondents could accept a "bare-bones marriage," or getting married without any major assets or a grand wedding ceremony.
《中国青年报》的一项调查显示,约半数受访者能接受“裸婚”,即没有大件资产或不办盛大婚礼就结婚。
Among the 2,004 respondents, 64.5% regarded a "bare-bones marriage" as getting married without an apartment, 56.4% without a wedding ceremony, and 54.2% without a car.
在2004名受访者中,64.5%的人认为“裸婚”是没房就结婚,56.4%的人认为是结婚不举办婚礼仪式,54.2%的人认为是结婚没有车。
The survey revealed that 48.3% of the respondents said they could accept a "bare-bones marriage," 20.5% opposed it, and 92.8% had relatives or friends who had a "bare-bones marriage."
调查显示,48.3%的受访者表示可以接受“裸婚”,20.5%的受访者不能接受,92.8%受访者表示身边有“裸婚”的亲友。
Some 63.5% of those surveyed attributed a "bare-bones marriage" to saving money, 58.8% to poor financial conditions, and 51.7% thought the couples prefer to go on trips or shopping rather than spend money on an expensive wedding ceremony.
关于“裸婚”的原因,约63.5%的受访者认为是为了节省开支,58.8%的受访者认为是财力不济,51.7%的受访者认为是情侣更希望把钱花在旅游或购物上,而不是在昂贵的结婚仪式上。
【调查显示 近半数受访青年接受'裸婚'】相关文章:
★ “车厘子自由”已经out了!今天,你实现“香椿自由”了吗?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15