“There is a proverb that if a peasant woman has no troubles she will buy a pig. The Luganovitchs had no troubles, so they made friends with me. If I did not come to the town I must be ill or something must have happened to me, and both of them were extremely anxious. They were worried that I, an educated man with a knowledge of languages, should, instead of devoting myself to science or literary work, live in the country, rush round like a squirrel in a rage, work hard with never a penny to show for it. They fancied that I was unhappy, and that I only talked, laughed, and ate to conceal my sufferings, and even at cheerful moments when I felt happy I was aware of their searching eyes fixed upon me. They were particularly touching when I really was depressed, when I was being worried by some creditor or had not money enough to pay interest on the proper day. The two of them, husband and wife, would whisper together at the window; then he would come to me and say with a grave face:“ ‘If you really are in need of money at the moment, Pavel Konstantinovitch, my wife and I beg you not to hesitate to borrow from us.’
“他会激动得连耳根子都红了。也还会发生这样的情形,同样地经过在窗子边的低声耳语后,卢格诺维奇满脸通红地走向我对我说:
“‘我妻子和我诚恳地请你收下这份礼物。’
“他会送给我几颗钮饰,一个雪茄盒或是一盏灯,而我将回送他们从乡下带来的野味,黄油和鲜花。顺便提一下,他们夫妻相当富有。早期我经常借钱,跟任何缺钱的人一样——从任何我借得到钱的地方借——可是无论如何都不能促使我向卢格诺维奇借钱。唉,为什么说这些呢?
【About Love 关于爱情的种种你了解多少?】相关文章:
★ 爱的分解
★ 包容一切的爱情
★ 两僧侣谁更虔诚?
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30