“Perfectly true, Burkin assented.
“我们这些受过教育的俄国阶层都偏爱那些还没有答案的问题。爱情通常都被诗意化,用玫瑰、夜莺来装饰。我们俄国人却用些重大的问题来装饰爱情,且选择了其中最无趣的部分。在莫斯科读书时,我有一位与我一起生活的朋友,一位迷人的女士,每次我把她抱在怀里,她就在想我这是允许她帮我料理一个月的家务以及一磅牛肉多少钱。同样地,坠入爱河时我们总不厌其烦地问自己:这是合乎名誉的还是违背名誉的,明智的还是愚蠢的,这份爱在通往何处,等等。想这些问题是好事还是坏事我不知道,但是这些问题困扰着你,找不到答案且令人气恼,我就十分清楚了。
“We Russians of the educated class have a partiality for these questions that remain unanswered. Love is usually poeticized, decorated with roses, nightingales; we Russians decorate our loves with these momentous questions, and select the most uninteresting of them, too. InMoscow, when I was a student, I had a friend who shared my life, a charming lady, and every time I took her in my arms she was thinking what I would allow her a month for housekeeping and what was the price of beef a pound. In the same way, when we are in love we are never tired of asking ourselves questions: whether it is honourable or dishonourable, sensible or stupid, what this love is leading up to, and so on. Whether it is a good thing or not I don’t know, but that it is in the way, unsatisfactory, and irritating, I do know.
【About Love 关于爱情的种种你了解多少?】相关文章:
★ 爱的分解
★ 英语标准美文78
★ 对爱的分解
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30