站到另一面来讲,我很不愿意亚历杭德罗跟我父亲念叨他生意上的一些烦心事以及要担负的责任,而从不说一些好消息和取得的成绩。我父亲以前是个股票经纪人,喜欢经商,对亚历杭德罗开的货运公司很热心,他会跟亚历杭德罗一起出去检查大货车,询问司机的生活情况,把汽油开支制成表格。我很期待某天亚历杭德罗能给父亲打个电话,告诉他这个月公司的业绩很棒;但我还是现实一点吧:亚历杭德罗可能觉得没有比这种自我标榜更令人尴尬的事情了。
With the 'how's the business' question coming up so frequently, we decided to talk through our positions and create some ground rules.
由于“生意怎么样这类问题越来越频繁地出现,我们俩决定好好谈一谈,确定一些基本的原则。
In Uruguay, Alejandro explained, the highest praise you can give a person is to say they 'have a low profile.' Rich people, Alejandro says, are assumed to have cheated someone on the path to wealth and are often viewed with suspicion. Thus, Uruguayans will often go out of their way to assure you they are flat broke and everything is going terribly. I've often marveled at how in Uruguay, whenever someone lets slip something positive about their lives, the words 'por suerte,' meaning 'by luck,' immediately follow.
亚历杭德罗向我解释,在乌拉圭,对一个人的最高评价是“为人低调。人们认为,有钱人在积累财富的过程中一定会欺骗别人,因此往往对富人报以怀疑的目光。因此,乌拉圭人经常想方设法向别人展示自己很穷,日子过得不好。我经常对乌拉圭人的一个习惯感到惊讶:无论什么时候,只要一个人谈起自己生活中比较好的一些事情,总会紧跟着一句“por suerte,意思是“这只是走运而已。
【哭穷不哭穷 文化各不同】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15