中国商务部回应称随时准备采取必要措施,维护中国企业合法权益,并敦促美方回到国际贸易合作共赢的正确轨道上来。
On April 20, ZTE said it wouldn’t accept the US’ ban on the company, which it called “extremely unfair”, adding that the US has ignored its efforts to comply with the country’s export control laws and regulations.
4月20日,中兴通讯表示无法接受美国对公司实施的禁令,称其“极不公平”,并表示美方无视中兴通讯在遵循该国出口管制合规方面的艰苦努力。
The case triggered in-depth discussions focused on the urgency for China to support development of its own core technologies in the telecommunications industry.
此案引发了关于中国迫切需要支持电信行业核心技术发展的深度讨论。
In recent years, China has spent more than $200 billion on imported chips annually – more than the amount spent on crude oil (原油) imports – said Wang Zhihua, a microelectronics professor at Tsinghua University in Beijing.
近年来,中国每年进口超过2000亿美元的芯片 —— 远远超过石油的进口额,清华大学微电子学教授王志华表示。
For Hu Weiwu, who is in charge of Loongson, China’s first general-purpose microprocessor with intellectual property rights, this crisis could be turned into something positive.
在我国首个拥有知识产权的通用处理器 ——“龙芯”的负责人胡伟虎看来,这场危机或许具有积极作用。
【美国宣布对中兴通讯实施禁令】相关文章:
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15