“We can turn the ZTE crisis into an opportunity to raise public awareness of the importance of processors and ramp up our push to promote the use of China-developed chips,” Hu said.
“我们可以将中兴通讯危机转化为提高公众对处理器重要性的认识的机会,并加大力度推动使用中国开发的芯片,”胡伟武表示。
In fact, many efforts have already been made. In 2017, China set up a fund worth around 138 billion yuan to support promising local chip companies in an attempt to reduce its reliance on US chip giants such as Qualcomm and Intel.
事实上,我国(在这方面)已经做出了不少努力。2017年,中国成立了一个价值约1380亿元的基金,用于支持具有发展前景的本土芯片企业,试图减少我国对高通、英特尔等美国芯片巨头的依赖。
And more efforts will be made. “China will continue to reform and open up further. By making good use of technological resources both domestically and internationally, it will achieve independent innovation while benefiting the world,” commented People’s Daily. “The road is long, but the goal is attainable under diligent efforts.”
我国还会做出更多努力。“中国将继续扩大开放,努力用好国际国内两种科技资源,在与世界的互利共赢中实现自主创新,”《人民日报》评论道。“这条路很长,但只要用心做,就一定能实现目标。”
【美国宣布对中兴通讯实施禁令】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15