Xu Jiaolong, one of Chainfin.com’s few female programmers, who gets massages from Ms. Shen, did not see anything wrong with the job. The way she saw it, it was a mere “division of labor.” But, with a smile, she said the company could consider hiring a man to motivate female programmers, too.
徐娇龙是中望金服为数不多的几名女程序员之一,也会找申悦按摩。她并不觉得这个工作有什么问题。在她看来,这只是“一个分工”。但她开玩笑地说,公司也可以考虑招一个男的来鼓励一下女程序员。
China’s tech industry is beginning to question such practices. Wang Jie, 40, the chief executive of Shanbay.com, an app that helps people learn English, has been vocal about the “objectification” of women by other start-ups.
中国科技行业对这种行为已经开始产生了质疑。40岁的王捷是扇贝的首席执行官,这是一款帮助人们学习英语的应用。对于其他创业公司对女性的“物化”,他表达了自己的意见。
He was so disturbed that some tech companies were using “beautiful women” to draw male programmers to their companies that he wrote a post last October on Zhihu, China’s version of Quora, the question and answer site, saying that Western companies would be sued back home if they posted similar ads.
一些科技公司使用“漂亮的女性”来吸引男程序员进公司,这让他感到困扰。去年十月,他在中国版的Quora问答网站——知乎发帖称,如果西方公司也发布类似的广告,在他们的国家是会被起诉的。
【程序员鼓励师?中国科技公司里的“漂亮女孩”们】相关文章:
★ 真人脱毛、吃零食……盘点电影中那些不按剧本出牌的“神操作”
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15