Some in China believe India’s participation is a precursor to its acceptance of the BRI. Wang Dehua, a professor at Shanghai Institute for International Studies, said: “China simply needs to be patient. I am sure India eventually will participate.”
中国有些人认为,印度加入亚投行是其接受“一带一路”倡议的前兆。上海国际问题研究院(SIIS)研究员王德华表示:“中国只需要有耐心。我相信印度最终会参与进来。”
For the AIIB, India offers potentially strong returns: the country is the fastest-growing major economy, and policymakers used to dealing with international development banks and can give approvals relatively quickly.
对亚投行而言,印度有潜力提供强劲回报:该国是目前世界上增速最快的主要经济体,其政策制定者过去常常与国际性开发银行打交道,能相对较快地作出批准。
“[India] has been a very good partner to work with, and very quick off the mark with bringing projects to the bank,” said Sir Danny.
“(印度)一直是一个很好的合作伙伴,能迅速地给亚投行带来项目,”丹尼说。
The AIIB is focusing on two areas of Indian infrastructure: power and transport. But rather than invest in schemes such as large solar farms, it has decided to focus on sometimes neglected pieces of the country’s systems. In Tamil Nadu, for example, it is lending $100m to build electricity transmission lines. “We are particularly interested in renewables and energy efficiency projects,” Joachim von Amsberg, AIIB’s vice-president for strategy, said in New Delhi recently.
【印度成为亚投行最大借款国】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15