布什等作者写道:“企业成功的基础是开发出人的全部潜能。我们的经济特色是连通性、创新以及热情、个性、合作等人的素质,在这里,每一位员工都很重要。”
Great Place to Work's new methodology—baked into the rankings for this year's Fortune 100 Best Companies to Work For list—rewards companies that create a consistently great culture across demographic groups and job levels.
今年的《财富》100家最适宜工作的公司名单以卓越工作场所研究院的新方法为排名依据,该方法给予高分公司能够培育出跨越年龄段和职务级别的一贯伟大的文化。
Bush and crew also have documented business advantages such as revenue outperformance for these new "Great Place to Work For All." The way the 2017 Best Companies to Work For tap everyone's potential may explain the bump in stock performance this past year.
布什和同事们还在书中谈到了这些新的“适宜所有人的出色工作场所”的经营优势,比如收入方面的卓越表现。本次上榜公司开发每个人潜力的方式也许可以解释过去一年其股价的起伏。
The idea that "when companies take care of employees, employees take care of the business" isn't new and may seem obvious to some. But as the Fortune 100 Best Companies to Work For show, it can play a critical role in performance. Don't underestimate the power of culture.
【报告显示 最适宜工作的公司都跑赢了大盘】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15